sexta-feira, 29 de agosto de 2008
Mecklenburg-Vorpommern
Castelo de Schwerin, a capital
Univercidade de Rostock
Vista panorâmica de Rostock
Hessen
Frankfurt am Main
Römer, praça central da cidade
Vista da catedral do Rio Meno
Wiesbaden, a capital de Hessen
sábado, 16 de agosto de 2008
Baden-Württemberg
Vista aérea da cidade de Mannheim
Neues Schloss e Schlossplatz, Sttutgart
Vista panorâmica de Sttutgart
Vista aérea da cidade com o castelo no centro, Karlsruhe
Castelo de Karlsruhe
Vista de Heidelberg
Brandemburgo
Frankfurt
Praça do antigo mercado, Cottbus
Palácio de Sassuoci, símbolo da cidade, Potsdam
Parque de Sanssouci, Potsdam
Berlim
Portal de Brandemburgo
Estação Central de Berlim
O Olympiastadion, onde ocorreu a final da
Copa do Mundo de 2006.
Baviéra
Catedral e prefeitura
Frauenkirche com a bandeira
de Munique (à esquerda) e
a bandeira do estado da
Baviera (à direita)
Allianz Arena, em Munique, estádio 5 estrela segundo a FIFA
Prefeitura de Augsburgo
Vista de Kempten
Cordenadas
Alemanha: 51° 00' N, 9º 00' E
Baden-Württemberg: 48° 32′ 16″ N, 09° 02′ 28″ E
Baviéra: 48° 48′ N, 11° 26′ E
Bremen: 53º4 N, 8º48 E
Hamburgo: 53° 33' N, 10° 0' O
Renância-Palatinado: 49° 54' 47" N, 7° 26' 59" O
Sarre: 49° 22,6290' N, 6° 52,7027' O
Schloss Neuschwanstein
Ele foi construido por Luís II da Baviera no século XIX, inspirado na obra do grande compositor Richard Wagner. A arquitetura do castelo, que serviu de inspiração ao "castelo da Cinderela", símbolo dos estúdios Disney. Apesar de não ser permitido fotografar o seu interior, é um dos edifícios mais fotografados da Alemanha e um dos mais populares destinos turísticos europeus, além de também ser considerado o cartão postal do país. O nome Neuschwanstein significa "novo cisne de pedra", uma referência ao "cavaleiro do Cisne", Lohengrin, da ópera com o mesmo nome.
Vista aérea
Projecto inical de Christian Jank, 1869
Vista do pátio superior
Vista de Marienbrücke
Vista panorâmica
Pintura representando a Sala do Trono, vista
do trono
Postal da década de 1890
Dicionário básico de Português - Alemão
Palavra em alemão
Como se lê
Obrigado (a)
Danke
dân-que
Não, obrigado (a)
Nein, danke
náin, dân-que
Por favor
Bitte
bí-te
Desculpe!
Entschuldigung!
ênt-chúl-di-gung
Sinto muito!
Entschuldigung!
ênt-chúl-di-gung
Mil desculpas
Tut mir wirklich leid
tut mía vía-clish láid
Foi culpa minha/não foi culpa minha
Es war meine Schuld/Es war nicht meine Schuld
ês var mái-ne chult/ês var nisht mái-ne chult
Com licença, por favor
Entschuldigen Sie bitte
ênt-chúl-di-guen zi bí-te
Pode me dizer ...?
Können Sie mir sagen ...?
quê-nen zi mía zá-guen
Pode me dar ...?
Kann ich ... haben?
cân ish ... há-ben
Deseja um/uma ...?
Möchten Sie einen/eine/ein ...?
moêsh-ten zi ái-nen/ái-ne/áin ?
Gostaria de ...?
Möchten Sie ...?
moêsh-ten zi
Há ... aqui?
Gibt es hier ...?
guíbt ês hía
O que é isso?
Was ist das?
vás ist dás
Onde posso conseguir ...?
Wo bekomme ich ...?
vô be-cô-me ish
Quanto é?
Was kostet das?
vás cós-tet dás
Onde está o/a ...?
Wo ist der/die/das ...?
vô ist dér/dí/das
Pode me ajudar?
Können Sie mir helfen?
quê-nen zi mía hél-fen
Não compreendo
Ich verstehe nicht
ish fêr-shtê-ê niht
O (A) senhor (a) fala inglês/francês?
Sprechen Sie Englisch/Französisch?
shpré-hen zi ên-glich/frân-tsoê-zich
Alguém aqui fala português?
Spricht hier jemand Portugiesisch?
shpriht hía iê-mand por-tu-guí-zich
Não falo alemão
Ich spreche kein Deutsch
ish shpré-che cáin dóitch
Não sei
Ich weiß nicht
ish váiss nisht
Qual é o problema?
Stimmt etwas nicht?
shtimmt ét-vas nisht
Por favor, fale mais devagar
Sprechen Sie bitte etwas langsamer
shpré-hen zi bí-te ét-vas lânk-za-mea
Por favor, escreva isso para mim
Könnten Sie es mir bitte aufschreiben?
quê-nten zi ês mía bí-te áuf-shrái-ben
Eu me perdi (dirigindo)
Ich habe mich verlaufen Ich habe mich verfahren
ish há-be mih fêr-láu-fen ih há-be mih fêr-fá-ren
Vá embora!
Verschwinden Sie!
fêr-shwín-den zi
Tenho uma reunião com ...
Ich habe eine Verabredung mit ...
ish há-be ái-ne fêr-á-brê-dung mit
Gostaria de falar com ...
Ich möchte gern ... sprechen
ish môesh-te guéan.. chpré-hen
Aqui está meu cartão
Hier ist meine Karte
hía ist mái-ne cár-te
Sou da empresa ...
Meine Firma ist ...
mái-ne fír-ma ist
Posso usar seu telefone?
Kann ich Ihr Telefon benutzen?
cân ish ía tê-le-fôn bê-nú-tsen
Tempo na Alemanha
http://www.timeanddate.com/weather/germany
Vistos
Todos os estrangeiros com residência no Brasil precisão, o visto, mesmo para uma permanência de curta duração ou apenas para trânsito.
Quando é requerido e concedido o visto de permanência temporária (até 90 dias), trata-se, neste caso, de um visto "Schengen". Isto significa, que o requerente poderá utilizar o seu visto por até 90 dias, para viajar pelos países do tratado "Schengen" sem precisar requerer outros vistos.
Os outros países que pertencem ao grupo "Schengen" são: França, Espanha, Portugal, Bélgica, os Países Baixos, Luxemburgo, Grécia, Austria, Itália, Noruega, Sueçia, Dinamarca, Finlandia, Islandia
O visto "Schengen" será emitido, no momento, pelo país do destino principal da viagem. Se não existe a possibilidade de indicar um país de destino principal para viagem, o visto poderá ser requerido junto da embaixada ou ao consulado do país para o qual você pensa em viajar primeiro.
Para fazer o pedido de visto, é preciso apresentar os seguintes documentos:
- passaporte de viagem ou documente reconhecido de viagem, cuja validade ultrapassa por três meses o período de validade do visto requerido
- a passagem de ida e volta com datas fixas, intrasferível e impossível de troca.
Em casos de viagens de visita e de turista:
- comprovante de recursos financeiros (p.ex. cartão de crédito internacional, cheques de viagem, divisas etc.), assim como de seguro-doença com validade para todos os países de Schengen e que abrange todo o período de sua permanência.
Pode ocorrer que outros documentos sejam exigidos ainda. Se houver suspeita que a estadia como turista seja utilizada para executar atividades ilegais, a entrada no país poderá ser impedida.
Importante:
A saída para um país vizinho pouco antes do término do prazo e posterior reingresso na Alemanha não dá direito, em hipótese alguma, a mais uma permanência.
Embaixada alemã
http://www.brasilia.diplo.de/Vertretung/brasilia/pt/Startseite.html
Mais infomações
http://www.germany.info/newsletter/
(em inglês ou alemão)
http://www.brasilia.diplo.de/Vertretung/brasilia/pt/Newsletter.jsp (em português)
Cidades
- 1° - Berlim: 3.405.259 habs.
- 2° - Hamburgo: 1.754.317 habs.
- 3° - Munique: 1.332.650 habs.
- 4° - Colônia: 986.168 habs.
- 5° - Frankfurt: 661.877 habs.
- 6° - Stuttgart: 593.639 habs.
Geografia
Mapa topográfico da Alemanha.
Localização: Europa central, nas margens do mar do Norte e do mar Báltico, entre os Países Baixos e a Polónia, a sul da Dinamarca
Coordenadas geográficas: 51º 00' N, 9º 00' E
Referências de mapa: Europa
Área:
- total - 357 021 km²
- terra: 349 223 km²
- água: 7 798 km²
Fronteiras terrestres
- total: 3 621 km
- países fronteiriços:
- Áustria - 784 km
- República Checa - 646 km
- Países Baixos - 577 km
- Polónia - 456 km
- França - 451 km
- Suíça - 334 km
- Bélgica - 167 km
- Luxemburgo - 138 km
- Dinamarca - 68 km
Reivindicações marítimas
- plataforma continental - até à profundidade de 200 m, ou até á profundidade de exploração
- zona económica exclusiva - 200 milhas náuticas
- águas territoriais - 12 milhas náuticas.
Clima: temperado e marítimo; invernos e verões frescos, enevoados e húmidos; ocasional vento Föhn, morno.
Terreno: terras baixas a norte, terras altas no centro, Alpes Bávaros no sul.
Extremos de elevação:
- ponto mais baixo: lago Freepsum - -2 m
- ponto mais elevado: Zugspitze - 2 962 m
Recursos naturais: ferro, carvão, potassa, madeira, lignite, urânio, cobre, gás natural, sal, níquel e terra arável
Uso da terra:
- terra arável - 33 %
- cultivo permanente - 1 %
- pastos permanentes - 15 %
- florestas - 31 %
- outros - 20 % (estimativa de 1993)
Terra irrigada: 4 750 km² (est. 1993)
Perigos naturais: inundações
Etimologia
Bandeira
A Bandeira da Alemanha foi adotada em 23 de maio de 1949, pela República Federal Alemã, mas já tinha sido utilizada pela Confederação Germânica (1848), e pela República de Weimar (1919-1933). Em 1949 após a divisão da Alemanha, as duas partes utilizavam a mesma bandeira. Em 1959, a Alemanha Oriental, passa a utilizar o seu brasão de armas para diferenciá-la da bandeira da Alemanha Ocidental. Após a Unificação Alemã em 1990, a bandeira alemã original foi restaurada.
Proporção: 3:5
Cores:
: | Preto |
Vermelho | |
Ouro |
DDI e Fuso Horário
Alemanha 49
Berlim 30
Bonn 228
Frankfurt 69
Hamburgo 40
Hannover 511
Munique 89
Potsdam 331
Stuttgart 711